Алый
Рамиль Ниязовтың аудармасы

Чтобы понять,
Что мир — это только текст
(Книга — это пески);
Что текст — это только бессмысленность;
Что пространству и времени нет жизни перед лицом смерти;
Что безнадёжность и страх,
Правда и истина,
Дальше всего от нас;
Недостаточно
Просто быть счастливыми
Или умирать, тоскуя по времени.
В поисках своих теней
Блуждая в чужих тенях, мы тени потеряли свои.
Хорошо бы плутание это в нас породило беспричинную скуку.
Ах!
Я в ужасе проснулся, и резким голосом Коркыта* азан разбудил меня!

__
*Тюркский мифический персонаж, изобретатель кобыза, искавший бессмертие.
Қызыл

ТІЛЕК ЫРЫСБЕК

Тілі: қазақ
Аудармасы: орысша
Құмға айналған кітап,
Әлемнің тек мәтін екенін,
Мәтіннің тек мағынасыздық екенін,
Кеңістік пен уақыттың өлім алдында өмір сүрмейтінін,
Үмітсіздік пен үрейдің,
Шындық пен ақиқаттың,
Біз үшін бәрінен де алыс екенін,
Түсіну үшін,
уақытты сағынып өлудің,
Немесе жәй ғана бақытты болудың,
Өзі жеткіліксіз.
Біз өзгелердің көлеңкелерінен,
Өз көлеңкелерімізді іздейміз деп жүріп өз көлеңкелерімізден адастық.
Бұл адасу бізді себепсіз жалығуларға бастаса екен.
Шіркін!
Кенет Қорқыт шақырған азан дауысынан шошып ояндым!
Об авторе
Қытайдың Шынжаң Ұйғыр автономиялық ауданына қарасты Мұңғұлкүре ауданы, Түргенбұлақ аулында дүниеге келген. Ақын, аудармашы. Қазақ тіліне Хулио Кортасар, Сэмюэль Беккет, Томас Элиот секілді т.б батыс авторларының шығармаларын тәржімалаған.
Автор туралы
Қытайдың Шынжаң Ұйғыр автономиялық ауданына қарасты Мұңғұлкүре ауданы, Түргенбұлақ аулында дүниеге келген. Ақын, аудармашы. Қазақ тіліне Хулио Кортасар, Сэмюэль Беккет, Томас Элиот секілді т.б батыс авторларының шығармаларын тәржімалаған.