Менің көлігім өткенімді шет елдік қалалар картасына жазатын SHARPIE* маркер
Translated by Tilek Yrysbek

Мен қаланың бір бөлігін ғана жатқа білемін,
Жұмыс жаққа және жұмыс жақтан пайда болатын бағдарлар
карталарға шартты белгілер қояды.
Күнделікті өмірдің дағдылы каллиграфиясы
Google картада қызылдан із салған жолақтармен
қылыш көтерген қолдың бейнесін көрсетіп,
Менің өткен тарихымды еске салады.
Мен сосын картадан көше суреттерін көруге көшемін.
Оны сен дұрыс пайдалан
Сонда сен машина камерасы жадына сақтаған тарихтың
өткен шағына саяхат жасай аласың.
Сонымен!
Мен өткен шақ ауа-райының соңымнан ілесуіне мүмкіндік беремін.
Және телефон батырмасын басқан сайын аспан үсті ашыла түсуде.
Енді, көпшілік мендегі таңбаны матамен қолына байлап ап ұрандауда.
Онда кімнің шаруасы болсын. Бәрі де жасанды немесе тым алыс.
Бәріне бәрібір. Мен оны пикселдер арқылы түсініп отырмын.
Егер де онлайн сәл уақыт арнасам
Кешігем қайтадан. Ал маған болмайды кешігіп жүруге.
Енді мен рулда отырмын мұрнымды қасынып.
Зәкір мен қолшатыр бейнесі секілді,
айналма жол салып келемін бағытым ұқсасын деп соған.
Және мен сенемін келесі көз салған сәтімде тарихтың өзгеріп кетерін.


* SHARPIE -- маркердің кең таралған бір түрі
MY CAR IS A SHARPIE WRITING MY PAST ON A MAP OF THIS FOREIGN CITY
Translation: kazakh

BOHDAN PIASECKI

Language: english
I only know a fraction of the city.
Commutes plot characters on maps -
a casual calligraphy of habit,
digital chemtrails in Google red.
My dots connect into an arm, right angle
elbow, sword in fist, clear in my history.
I switch to Street View. Do it right &
you can travel back in time preserved
by the camera car. So! I let past weather
chase me, sky lighter with each click. Now
houses flash amber, crowds brandish flares,
many wear my glyph on armbands, chanting.
Who cares. This is all fake, or far away,
which is the same. I can tell by the pixels.
And if I spend more time online,
I will be late, and I can't be late

again. I scratch my nose behind the wheel,
design a detour so my trail mimics instead
an anchor, or an umbrella, confiden
history will have changed next time I look.
About author
Bohdan Piasecki is a poet from Poland based in Birmingham. A committed performer, he has taken his poems from the upstairs room in an Eastbourne pub to the main stage of the Birmingham Repertory Theatre, from underground Tokyo clubs to tramways in Paris, from a bookshop in Beijing to an airfield in Germany, from niche podcasts to BBC Radio. In the UK, he regularly features at the country's most exciting spoken word nights, festivals, and readings. He enjoys the creative chaos of big field festivals just as much as the composed concentration of literary events.

Bohdan founded the first poetry slam in Poland before moving to the UK to get a PhD in translation studies from the University of Warwick. He has worked as Director of Education on the Spoken Word in Education MA course at Goldsmiths University, and was the Midlands Producer for Apples and Snakes between 2010 and 2017. Since 2012, he has been a regular Visiting Lecturer in Creative Writing at the University of Birmingham. He is Creative Producer for Beatfreeks and sits on the board of the Poetry Translation Centre.
About author
Bohdan Piasecki is a poet from Poland based in Birmingham. A committed performer, he has taken his poems from the upstairs room in an Eastbourne pub to the main stage of the Birmingham Repertory Theatre, from underground Tokyo clubs to tramways in Paris, from a bookshop in Beijing to an airfield in Germany, from niche podcasts to BBC Radio. In the UK, he regularly features at the country's most exciting spoken word nights, festivals, and readings. He enjoys the creative chaos of big field festivals just as much as the composed concentration of literary events.

Bohdan founded the first poetry slam in Poland before moving to the UK to get a PhD in translation studies from the University of Warwick. He has worked as Director of Education on the Spoken Word in Education MA course at Goldsmiths University, and was the Midlands Producer for Apples and Snakes between 2010 and 2017. Since 2012, he has been a regular Visiting Lecturer in Creative Writing at the University of Birmingham. He is Creative Producer for Beatfreeks and sits on the board of the Poetry Translation Centre.